domingo, 31 de julio de 2011

Eternal Loneliness (Tekkaman Blade OP2)

TÍTULO: Eien no Kodoku (Eternal Loneliness/Soledad Eterna)
ARTISTA: Yumiko Kosaka
SERIE: Uchuu no Kishi Tekkaman Blade (Space Knight Tekkaman Blade)
BASE PARA TRADUCCIÓN: Kawaii Bunny & animeyay (AnimeLyrics.com)
TRADUCCIÓN: Çhark
MÚSICA: Mecha Song



Original/Romaji Lyrics

hiki sakareta kokoro no kizu koori tsuita mama
kanashimi sae oki sari ni suru tsumetai kioku
osoi kakaru metsubou no SUTOURII
nigedasu koto wa dekinai
tatakai sore ga subete

chi mamire no kono yubisaki tomerareru no wa
nani mo kamo ga owaru toki dake kurutta destiny
mayoi konda eien no kodoku sae
kokoro no doko ka de warau
tatakai dake ga jiyuu

kore ijyou ushinau mono nado mou nai kara
doko made mo oi motome
tori modose mirai o
kono hoshi ni itsuka wa tamashii kaeru darou
kono karada BARABARA ni tatoe kudake chitte mo
WOO MY DESTINY

hashiridashita fukushuu no PUROGURAMINGU
haikyo no machi ga naiteru
tatakai dake ga sukui

yume o miru koto sae akiramete ikite ite mo
riyuu naki shinryaku ni
tsubusare wa shinai sa
kono hoshi ni dakarete nemureru sono toki made
kono karada BARABARA ni isso kudake chiru made

yume o miru koto sae akiramete ikite ite mo
riyuu naki shinryaku ni
tsubusare wa shinai sa
kono hoshi ni dakarete nemureru sono toki made
kono karada BARABARA ni isso kudake chiru made

WOO MY DESTINY
WOO MY DESTINY
WOO MY DESTINY
WOO MY DESTINY

引き裂かれた心の傷 凍りついたまま
悲しみさえ置き去りにする冷たい記憶
襲いかかる滅亡のストーリー
逃げ出すことはできない
戦い それがすべて

血まみれのこの指先止められるのは
何もかもが終わるときだけ 狂った運命(デスティニー)
迷い込んだ永遠の孤独さえ
心のどこかで笑う
戦いだけが 自由

これ以上 失うものなどもう無いから
どこまでも追い求め
取り戻せ未来を
この地球(ほし)にいつかは魂帰るだろう
この体バラバラに たとえ砕け散っても
WOO MY DESTINY

走り出した復讐のプログラミング
廃虚の街が泣いてる
戦いだけが救い

夢を見ることさえ諦めて生きていても
理由亡き侵略に
潰されはしないさ
この地球(ほし)に抱かれて眠れるそのときまで
この体バラバラに いっそ砕け散るまで

夢を見ることさえ諦めて生きていても
理由亡き侵略に
潰されはしないさ
この地球(ほし)に抱かれて眠れるそのときまで
この体バラバラに いっそ砕け散るまで

WOO MY DESTINY
WOO MY DESTINY
WOO MY DESTINY
WOO MY DESTINY

Traducción Español

La herida de mi destrozado corazón sigue congelada.
Mi fría memoria ha olvidado la tristeza.
Es imposible escapar a la historia de la destrucción
que de repente se entromete en nuestro camino.
Luchar lo es todo.

Lo único capaz de detener a mi dedos manchados de sangre
es el momento cuando todo haya terminado. Ese es mi perturbado destino.
La eterna soledad que ha perdido el rumbo,
rie en alguna parte de mi corazon.
Luchar es el único camino a la libertad.

Porque ya no me queda mas nada que perder,
persegui a mi futuro por todas partes
tratando de recuperarlo
Algún día las almas volverán a este planeta Tierra.
Incluso si mi cuerpo se destrozara en pedazos,
Woo, es mi destino.

La programación para la venganza está avanzando,
mientras la abandonada ciudad en ruinas está sufriendo.
Luchar es el único camino a la salvación.

Aunque haya renunciado completamente a soñar,
nunca seré abatido
por invasiones sin fundamento y sin sentido.
Hasta el momento cuando otros puedan descansar en el abrazo de este planeta,
lucharé hasta que mi cuerpo quede completamente destrozado.

Aunque haya renunciado completamente a soñar,
nunca seré abatido
por invasiones sin fundamento y sin sentido.
Hasta el momento cuando otros puedan descansar en el abrazo de este planeta,
lucharé hasta que mi cuerpo quede completamente destrozado.

Woo, mi destino.
Woo, mi destino.
Woo, mi destino.
Woo, mi destino.

domingo, 24 de julio de 2011

Lonely Heart (Tekkaman Blade ED2)

TÍTULO: Lonely Heart (Corazón Solitario)
ARTISTA: Yumiko Kosaka
SERIE: Uchuu no Kishi Tekkaman Blade (Space Knight Tekkaman Blade)
BASE PARA TRADUCCIÓN: Kawaii Bunny & animeyay (AnimeLyrics.com)
TRADUCCIÓN: Çhark
MÚSICA: Mecha Song



Original/Romaji Lyrics

yume no naka de omae no egao o mita
me o mezamashitara subete wa kinou no mama
yasashisa wasurete kokoro o tozashi
itami to nikushimi furi sosogu hibi
OOH KEEP ON RUNNING
OOH RUNNING LONELY

kasukana kibou sae yubi no sukima surinukete
kurayami terasu no wa machi o kogasu honoo dake
ashita ga mienai

hitomi ni utsuru yogoreta yoake no sora
kaze no oto ni mo obieru kodomo-tachi yo
koori tsuita kako jiyuu ni natte
natsukashii MERODII omoidasetara
OOH KEEP ON FIGHTING
OOH FIGHTING LONELY

seotta jyuujika to ibara no michi doko made mo
hatenai tatakai mo kitto owaru sono hi made
hashiri tsuzukeru

LONELY HEART
ashita ga mienai
kizutsuite mo
chikara no tsuzuku kagiri

OOH KEEP ON FIGHTING
OOH FIGHTING LONELY

seotta jyuujika to ibara no michi doko made mo
hatenai tatakai mo kitto owaru sono hi made
hashiri tsuzukeru

OOH itsuka kitto (Keep on lonely fighting)
OOH subete owaru (Keep on lonely running)

夢の中でおまえの笑顔を見た
目を覚ましたら すべては昨日のまま
やさしさ忘れて 心を閉ざし
痛みと憎しみ降り注ぐ日々
OOH KEEP ON RUNNING
OOH RUNNING LONELY

かすかな 希望さえ指の隙間すりぬけて
暗闇照らすのは 街を焦がす炎だけ
明日が見えない

瞳に映る 汚れた夜明けの空
風の音にも怯える子供達よ
凍りついた過去 自由になって
懐かしいメロディー思い出せたら
OOH KEEP ON FIGHTING
OOH FIGHTING LONELY

背負った十字架と茨の道 どこまでも
果てない戦いもきっと終わるその日まで
走り続ける

LONELY HEART
明日が見えない
傷付いても
力の続く限り

OOH KEEP ON FIGHTING
OOH FIGHTING LONELY

背負った十字架と茨の道 どこまでも
果てない戦いもきっと終わる その日まで
走り続ける
OOH いつかきっと(Keep on lonely fighting)
OOH すべて終わる(Keep on lonely running)

Traducción Español

Vi tu sonrisa en mi sueño.
Cuando desperté, todo ya había quedado en el ayer.
Teniendo un afecto olvidado, aislé mi corazón,
mientras el dolor y el odio seguían lloviendo en mis días.
Ooh, sigue corriendo.
Ooh, corriendo sólo.

Incluso la más débil esperanza se resbala desde el pequeño espacio entre mis dedos.
Lo único iluminando en la oscuridad son las llamas que arden en la ciudad.
El mañana no se encuentra a la vista.

Reflejados en mis ojos, están el mancillado cielo del amanecer
y los niños que le temen al sonido del viento.
Liberando mis congeladas memorias del pasado,
recuerdo aquella nostálgica melodía.
Ooh, sigue luchando.
Ooh, luchando sólo.

Cargaré la cruz y caminaré el camino de espinas tanto como sea necesario.
Hasta el día cuando la guerra que no parece tener fin, finalmente termine,
continuaré corriendo.

Corazón solitario.
El mañana no se encuentra a la vista.
Aunque esté herido,
no me rendiré mientra haya fuerzas en mi.

Ooh, sigue luchando.
Ooh, luchando sólo.

Cargaré la cruz y caminaré el camino de espinas tanto como sea necesario.
Hasta el día cuando la guerra que no parece tener fin, finalmente termine,
continuaré corriendo.

Ooh, algún día, seguramente (sigue, solitariamente luchando).
Ooh, todo terminará (sigue, solitariamente corriendo).

domingo, 10 de julio de 2011

Tetsu no Lullaby (AT VOTOMS: Pailsen Files)

TÍTULO: Tetsu no Lullaby (Melodía de Acero)
ARTISTA: George Yanagi
SERIE: Armored Trooper VOTOMS: Pailsen Files
BASE PARA TRADUCCIÓN: 悪のヒカリン & animeyay (AnimeLyrics.com)
TRADUCCIÓN: Çhark
MÚSICA: Çhark



Original/Romaji Lyrics

kata wo otoshita tetsu no senaka ga tsuzuku
dokomademo hateshinaku tsuzuku
kegare chimatta akai ame ga furisosogu
youshanaku oretachi ni sosogu

kata wo aegase tadareta daichi wo
hitasura fumishimeru

chiriyuku tomo ni miren nado nai sa
oretachi wa Dummy Boy
tooku hajikeru tetsu no DORAMU
sore ga oretachi no RARABAI
fukitobase kono jigoku wo

toki wo urande shizumu yuuhi ni sakebu
tomedonaku moeru kono honoo
fukai nemuri nado otozureru hazu mo nai sa
tsuki ga oretachi wo azawarau

ashi wo hikizuri yaketa daichi ni
munashiku kage kizamu

sugiyuku kako ni miren nado nai sa
oretachi wa Dummy Boy
tooku hajikeru tetsu no DORAMU
sore ga oretachi no RARABAI
ikinokore tada kono hi wo

SUKOOPU goshi ni mieru sono mirai
soredemo mata ashita wa kuru Oh Yeah
fumidaseba mada sugu ni SUROO MOOSHON
subete kako ni kieru Oh Yeah

chiriyuku tomo ni miren nado nai sa
oretachi wa Dummy Boy
tooku hajikeru tetsu no DORAMU
sore ga oretachi no RARABAI
fukitobase kono jigoku wo

肩を落とした 鉄の背中が続く
何処までも果てしなく続く
穢(けが)れちまった 紅い雨が降り注ぐ
容赦なく俺達に注ぐ

肩を喘(あえ)がせ 爛れた大地を
ひたすら踏みしめる

散り逝く友に未練など 無いさ
俺達は Dummy Boy
遠く弾ける鉄のドラム
それが俺達のララバイ
噴き飛ばせ この地獄を

時を恨んで 沈む夕陽に叫ぶ
止めどなく燃えるこの炎
深い眠りなど おとずれるはずも無いさ
月が俺達をあざ笑う

足を引きずり 焼けた大地に
むなしく影刻む

過ぎゆく過去に未練など 無いさ
俺達は Dummy Boy
遠く弾ける鉄のドラム
それが俺達のララバイ
生き残れ ただこの日を

スコープ越しに 見えるその未来
それでもまた明日は来る Oh Yeah
踏み出せばまだ すぐにスローモーション
すべて 過去に 消える Oh Yeah

散り逝く友に未練など 無いさ
俺達は Dummy Boy
遠く弾ける鉄のドラム
それが俺達のララバイ
噴き飛ばせ この地獄を

Traducción Español

La contracción del acero se sigue extendiendo;
se extiende sin fín por todas partes.
La mancillada lluvia carmesí cae;
cae sobre nostros sin piedad.

Mientras respiramos fuertemente,
seguimos nuestro paso por la deteriorada tierra.

No tenemos sentimientos persistentes por nuestros amigos caídos;
somos pequeños muñecos.
La distante batería de acero resonante
es nuestra melodía.
Destruye este infierno.

Rencorosos del tiempo, le gritamos a la puesta del sol.
Mis llamas siguen ardiendo sin parar.
Nosotros, incapacitados incluso de disfrutar un sueño profundo,
estamos siendo depreciados por la luna.

Arrastrando nuestros pies poco a poco,
echamos sin ningún sentido nuestra sombra sobre esta quemada tierra.

No tenemos sentimientos persistentes por nuestro pasado,
somos pequeños muñecos.
La distante batería de acero resonante
es nuestra melodía.
Sobrevive y vive al menos por este día!

Puedo ver el futuro a través de mi telescopio.
Sin embargo, mañana lo visitaremos una vez más. Oh yeah.
Una vez más que salgamos, todo estará en cámara lenta
y desaparecerá en el pasado. Oh yeah.

No tenemos sentimientos persistentes por nuestros amigos caídos;
somos pequeños muñecos.
La distante batería de acero resonante
es nuestra melodía.
Destruye este infierno.

jueves, 7 de julio de 2011

Aura (Turn-A Gundam ED1)

TÍTULO: Aura
ARTISTA: Shinji Tanimura
SERIE: ∀ Gundam (Turn-A Gundam)
BASE PARA TRADUCCIÓN: Dappya Kaijuu & Luis (AnimeLyrics.com)
TRADUCCIÓN: Çhark
MÚSICA: Mecha Song



Original/Romaji Lyrics

binetsu ga samenai mama, utsumuku shounen no hitomi wa
kokoro no umi mitsumete, shizuka ni hohoenderu

umare kuru mono, kiete yuku mono
subete wa sadame no furiko no haba
zasetsu no yami o tsukinuke mietekuru
sore ga hikari no shinjitsu

AURA, yoake totomo ni, kono kami o yurasu mono wa nani
AURA, chijou no kaze wa, kami ga morashita tameiki ka

matsuge o nurashita mama, miakeru shounen no hitomi wa
tooi ano hi ka sumete, ashita o mitsumete iru

umare kuru mono, kiete yuku mono
subete wa sadame no furiko no haba
zasetsu no yami o tsukinuke mietekuru
sore ga inochi no shinjitsu

AURA, yoake totomo ni, wasuresareru hoshi ni sasagu
AURA, shijou no ai wa, chiisana sono te no naka ni aru

AURA, yoake totomo ni, wasuresareru hoshi ni sasagu
AURA, shijou no ai wa, chiisana sono te no naka ni aru

微熱がさめないまま
うつむく少年の瞳は
心の海みつめて
静かにほほえんでる

生まれくるもの 消えてゆくもの
すべては宿命の振子の幅
挫折の闇を突き抜けみえてくる
それが光の真実

AURA 夜明けとともに
この髪をゆらすものは何
AURA 地上の風は
神がもたらした溜息か

まつ毛を濡らしたまま
みあげる少年の瞳は
遠いあの日かすめて
明日をみつめている

生まれくるもの 消えてゆくもの
すべては宿命の振子の幅
挫折の闇を突き抜けみえてくる
それが命の真実

AURA 夜明けとともに
忘れ去られる星に捧ぐ
AURA 至上の愛は
小さなその手の中にある

AURA 夜明けとともに
忘れ去られる星に捧ぐ
AURA 至上の愛は
小さなその手の中にある

Traducción Español

Como si hubiera despertado de una ligera fiebre, sus ojos se abren de nuevo
Mirando hacia el mar de su corazón, sonriendo silenciosamente.

Quien nace y desaparece en el tiempo
Todo avanza como lo hace el péndulo del destino
Rompiendo la frustrante oscuridad, comienza a ver...
...la realidad que hay en la luz

Aura, juntos hasta el amanecer, qué es esto que mueve mi cabello?
Aura, el viento sobre la tierra, miró porque revelé mi cabeza?

Como remojando sus humedas pestañas, sus ojos se abren de nuevo
Tal vez lejanamente viviremos ese día, y estaremos mirando hacia el mañana

Quien nace y desaparece en el tiempo
Todo avanza como lo hace el péndulo del destino
Rompiendo la frustrante oscuridad, comienza a ver...
...la realidad de la vida

Aura, juntos hasta el amanecer, ambos ofrecen un llanto hacia las estrellas olvidadas
Aura, una historia de amor, que yace entre sus manos

Aura, juntos hasta el amanecer, ambos ofrecen un llanto hacia las estrellas olvidadas
Aura, una historia de amor, que yace entre sus manos

The Wind Knows (AT VOTOMS: Shining Heresy)

TÍTULO: Kaze ga Shitte iru (El viento lo sabe)
ARTISTA: Shinya Iguchi
SERIE: Soukou Kihei VOTOMS: Kakuyaku taru Itan (Armored Trooper VOTOMS: La Brillante Herejía)
BASE PARA TRADUCCIÓN: animeyay (AnimeLyrics.com)
TRADUCCIÓN: Çhark
MÚSICA: Mecha Song



Original/Romaji Lyrics

kagerou no kouya machi wa yake
kaze ga hakobu ore no sadame
dare mo shiranai wake mo shiranai
kinou made no ore ga doko e yuku beki na no ka

yureru shinkirou hateshinaku
kawaita kaze dake ga kasume
sabita manazashi miakita no sa
ashita no ore ga sagasu mono wa nan da

dare mo shiranai wake mo shiranai
kaze ga kitto hakonde kureru hazu sa
ore mo shiranai wake wa iranai
kaze to tomo ni aruite yuku

kusuburu daichi ni kaze wa yodonde
ore no okite wa ittai doko na no ka
tojita kuchibiru ki ni mo tomenai
kaze ga kitto mitsukete kureru hazu sa
ore wa shiranai wake wa iranai
kaze to tomo ni aruite yuku

dare mo shiranai wake mo shiranai
kaze ga kitto hakonde kureru hazu sa
ore mo shiranai wake wa iranai
kaze to tomo ni aruite yuku

陽炎の荒野 街は焼け
風が運ぶ俺のさだめ
誰も知らない 訳も知らない
昨日までの俺がどこへ行くべきなのか

揺れる蜃気楼 果てしなく
乾いた風だけがかすめ
錆びた眼差し 見飽きたのさ
明日の俺が探すものは何だ

誰も知らない 訳も知らない
風がきっと運んでくれるはずさ
俺も知らない 訳は要らない
風と共に歩いて行く

くすぶる大地に風は淀んで
俺の掟はいったいどこなのか
閉じた唇 気にもとめない
風がきっと見つけてくれるはずさ
俺は知らない 訳は要らない
風と共に歩いて行く

誰も知らない 訳も知らない
風がきっと運んでくれるはずさ
俺も知らない 訳は要らない
風と共に歩いて行く

Traducción Español

El pueblo arde en un asfixiante yermo,
como el viento me trae mi destino.
Nadie parece saber la razón.
Para empezar, dónde debo irme después?

Los espejismos vacilan constantemente,
mientras sólo cruzan vientos secos.
Me he cansado de mirar las oxidadas miradas de los demás.
Para empezar, por dónde debo buscar?

Nadie parece saber la razón.
El viento seguramente me la dará.
Yo tampoco la sé, tampoco la necesito.
Caminaré con el viento.

Como el viento se precipita en el suelo que arde lentamente,
sólo donde están mis leyes y mis reglas?
No presto atención a mis labios cerrados,
desde que el viento seguramente encontrará las leyes para mi.
No lo sé, no necesito razón.
Caminaré con el viento.

Nadie parece saber la razón.
El viento seguramente me la dará.
Yo tampoco la sé, tampoco la necesito.
Caminaré con el viento.

Honoo no Sadame (AT VOTOMS OP)

TÍTULO: Honoo no Sadame (El destino de la llama)
ARTISTA: TETSU
SERIE: Soukou Kihei VOTOMS (Armored Trooper VOTOMS)
BASE PARA TRADUCCIÓN: theing & animeyay (AnimeLyrics.com)
TRADUCCIÓN: Çhark
MÚSICA: Mecha Song



Original/Romaji Lyrics

Nusumareta kako o sagashitsuzukete
ore wa samayou mishiranu machi o
honoo no nioi shimizuite museru
sayonara wa itta hazu da wakareta hazu sa

Jigoku o mireba kokoro ga kawaku
tatakai wa akita no sa
sadame to areba kokoro o kimeru
sotto shite oite kure
ashita ni aa tsunagaru kyou gurai

Kudakareta yume o hiroiatsumete
ore wa sasurau atenai tabi o
yurameku kage wa yomigaeru akumu
sayonara wa itta hazu da wakareta hazu sa

Omae o mireba kokoro ga hieru
tatakai wa akita no sa
sadame to areba kokoro o kimeru
sotto shite oite kure
ashita ni aa tsunagaru kyou gurai

Jigoku o mireba kokoro ga kawaku
tatakai wa akita no sa
sadame to areba kokoro o kimeru
sotto shite oite kure
ashita ni aa tsunagaru kyou gurai

ぬすまれた過去を さがしつづけて
おれはさまよう 見知らぬ町を
炎の匂い しみついてむせる
さよならはいったはずだ 別れたはずさ

地獄を見れば 心がかわく
たたかいは あきたのさ
さだめとあれば 心をきめる
そっとしておいてくれ
明日にああつながる 今日ぐらい

くだかれた夢を ひろいあつめて
おれはさすらう あてない旅を
ゆらめく影は よみがえる悪夢
さよならはいったはずだ 別れたはずさ

おまえを見れば 心がひえる
たたかいは あきたのさ
さだめとあれば 心をきめる
そっとしておいてくれ
明日にああつながる 今日ぐらい

地獄を見れば 心がかわく
たたかいは あきたのさ
さだめとあれば 心をきめる
そっとしておいてくれ
明日にああつながる 今日ぐらい

Traducción Español

Continuo buscando el pasado que me fue robado
Así como vago a través pueblos extraños.
Asfixiado por el olor de las llamas... que se me aferran
¿No nos dijimos adiós y fuimos por caminos separados?

Si ves la cara del infierno, te secará el corazón
Estoy tán cansado de luchar.
Si éste es mi destino, iré a prepararme,
asi que, por favor, déjame soló por ahora.
Seguramente habrá un mañana, después de hoy.

Retomando y recogiendo sueños destrozados,
voy vagando sobre este viaje sin rumbo.
Las parpadeantes sombras son como pesadillas, volviendo a la vida,
¿no nos dijimos adiós y fuimos por caminos separados?

Tan pronto como te veo, mi corazón se congela.
Estoy tan cansado de luchar.
Si éste es mi destino, iré a prepararme,
asi que, por favor, déjame soló por ahora.
Seguramente habrá un mañana, después de hoy.

Si ves la cara del infierno, te secará el corazón
Estoy tán cansado de luchar.
Si éste es mi destino, iré a prepararme,
asi que, por favor, déjame soló por ahora.
Seguramente habrá un mañana, después de hoy.

lunes, 4 de julio de 2011

Hoshi no Ichibyou (Panzer World Galient ED)

TÍTULO: Hoshi no Ichibyou (El breve segundo de una estrella)
ARTISTA: EUROX
SERIE: Panzer World Galient
BASE PARA TRADUCCIÓN: animeyay (AnimeLyrics.com)
TRADUCCIÓN: Çhark
MÚSICA: Mecha Song



Original/Romaji Lyrics

matataku hoshi no ichibyou
kakusareta yume o konya wa sagashite
fukai nemuri ni tsuku no wa
suteki ni ikita toki dake

But I know, I know for sure
It's no use crying all day long
So I dream a happy dream
And dry all the tears that I shed

Let me whisper in your little ear
I'm afraid you'll be amazed
I have to fight and I really fear
Tomorrow I'll be on my way
I'll be alone singing this song

If I were to sacrifice my life to God
I would tell Him that I'm really glad
'Cause I know, I know for sure
He and I have got the same design
So I'll always be a happy dreamer
No matter what it costs

To tell the truth
I am never that strong
I'm not what I appear to be
Don't get me wrong, never that strong

Talking to the daisies one day at a time
I fall into a doze full of tears in my eyes
But I know, I know for sure
It's no use crying all day long
So I dream a happy dream
And dry all the tears that I shed

またたく星の一秒
隠された夢を今夜は探して
深い眠りにつくのは
素敵に生きた瞬間(とき)だけ

But I know, I know for sure
It's no use crying all day long
So I dream a happy dream
And dry all the tears that I shed

Let me whisper in your little ear
I'm afraid you'll be amazed
I have to fight and I really fear
Tomorrow I'll be on my way
I'll be alone singing this song

If I were to sacrifice my life to God
I would tell Him that I'm really glad
'Cause I know, I know for sure
He and I have got the same design
So I'll always be a happy dreamer
No matter what it costs

To tell the truth
I am never that strong
I'm not what I appear to be
Don't get me wrong, never that strong

Talking to the daisies one day at a time
I fall into a doze full of tears in my eyes
But I know, I know for sure
It's no use crying all day long
So I dream a happy dream
And dry all the tears that I shed

Traducción Español

El breve segundo de una parpadeante estrella,
es el momento cuando está en busca de su perdido sueño.
Sólo cuando es vivida espléndidamente a través de su transitoria vida,
la estrella será capaz de caer en un profundo sueño.

Pero lo sé, lo sé por seguro.
Es inútil llorar todo el día.
Por eso sueño un feliz sueño,
y seco todas las lágrimas que derramé.

Dejame susurrarte en tu pequeño oido.
Me temo que quedarás asombrada.
Tengo que luchar, y realmente temo.
Mañana estaré en mi camino.
Estaré sólo, cantando esta canción.

Si tengo que sacrificar mi vida a Dios.
Le diría que estoy realmento contento.
Porque lo sé, lo sé por seguro.
Él y yo tenemos el mismo propósito.
Por eso siempre seré un feliz soñador.
Cueste lo que cueste.

Para decir la verdad.
No soy tán fuerte.
No soy lo que aparento ser.
No me malinterpretes, nunca tán fuerte.

Hablando con las margaritas un día a la vez.
Caigo en un sueño lleno de lágrimas en mis ojos.
Pero lo sé, lo sé por seguro.
Es inútil llorar todo el día.
Por eso sueño un feliz sueño.
Y seco todas la lágrimas que derramé.

domingo, 3 de julio de 2011

The Galient World (Panzer World Galient OP)

TÍTULO: Galient World
ARTISTA: EUROX
SERIE: Panzer World Galient
BASE PARA TRADUCCIÓN: animeyay (AnimeLyrics.com)
TRADUCCIÓN: Chark
MÚSICA: Mecha Song



Original/Romaji Lyrics

sennen nemuru machi wa windy plain
ikizuku mono ga me o samasu yo
boku wa mure kara hagureta missing child
I'll make it true, I'll make it real

Pictures in your mind will tell you what to do
Listen to the voice from nowhere sayin' to you
"My son, my world will soon revive"

tsurugi no you na mikazuki ima
sono te ni kazashi hashirinukero
The GALIENT WORLD

iwahada kizamu moji wa all shining blue
nasu beki koto o yubi sashite'ru
toki wa glorious toki wa morning light
I'll make it true, I'll make it real

Pictures in your mind will tell you what to do
Listen to the voice from nowhere callin' to you
"My son, my world will soon revive"

tsurugi no you na asa no hikari
sono te ni kazashi hashirinukero
The GALIENT WORLD

千年眠る街は windy plain
呼吸(いき)づくものが 眼をさますよ
僕は群れからはぐれた missing child

I'll make it true
I'll make it real
Pictures in your mind
will tell you what to do
Listen to the voice
from nowhere sayin' to you
"My son, my world will soon revive"

剣のような三日月、今
その手にかざし走り抜けろ
The GALIENT WORLD

岩肌刻む文字は all shining blue
なすべきことを指さしてる
時は glorious 時は morning light

I'll make it true
I'll make it real
Pictures in your mind
will tell you what to do
Listen to the voice
from nowhere callin' to you
"My son, my world will soon revive"

剣のような朝の光
その手にかざし走り抜けろ
Tje GALIENT WORLD


Traducción Español

La ciudad, dormida durante miles de años, es una tormentosa planicie;
aquellos que aún respiran pronto despertarán.
Soy un niño perdido, extraviado de mi grupo.
Lo haré verdad, lo haré real.

Imágenes en tu mente te dirán qué hacer.
Escucha a la voz de ningún lugar diciendote:
"Mi niño, mi mundo pronto revivirá".

Ahora, sostén la luna creciente como espada
en tu mano, y comienza a atravesar
el GALIENT WORLD.

Las palabras, talladas en rocas desnudas, son todas azul brillante,
apuntando hacia los objetivos que debo cumplir.
El tiempo es glorioso, el tiempo es la luz del mañana.
Lo haré verdad, lo haré real.

Imágenes en tu mente te dirán qué hacer.
Escucha a la voz desde ningún lugar llamándote:
"Mi niño, mi mundo pronto revivirá"

Ahora, sostén la luna creciente como espada
en tu mano, y comienza a atravesar
el GALIENT WORLD.